One Piece - Édition originale - Tome 87

Tous les tomes de la série One Piece

Accueil > Univers Shônen > One Piece - Édition originale - Tome 87
One Piece - Édition originale - Tome 87
*****

1 votes 3 avis.

voter pour cette série
cette série est en cours

Cette série
est en cours

One Piece - Édition originale - Tome 87

Sans pitié

Collection Shônen
Format : 115 mm x 180 mm
Faconnage : Souple
208 pages
Nombre de tomes associés : 90 - Série en cours au Japon
Editeur Japonais : Shueisha

EAN : 9782344030042
ISBN : 978-2-344-03004-2
Hachette: 2811656
Prix: 6.90


Disponible en numérique


acheter

Un échec retentissant ! Après avoir vu leur “opération régicide” avortée, Luffy, Bege, César et leurs alliés se retrouvent dans une position plus que délicate ! Alors qu'ils réfléchissent à un moyen de quitter cette île pour échapper à la colère noire de Big Mom, un phénomène se produit... Les aventures de Luffy à la poursuite du One Piece continuent !


ajouter la série à mes favoris

Ajouter la série à vos favoris vous permet d'être averti le jour de la sortie d'un nouveau tome ou de la sortie d'une nouvelle série du même style


commentaires des lecteurs
envoyer un commentaire

Le 10/07/2018

Revoir la traduction

Bonjour à toute l'équipe de Glénat.

Je voudrais m’arrêtez sur un point qui me laisse vraiment perplexe, votre traduction. Comme l'a indiqué Kami23, le choix que vous portez sur les noms de certains personnages ne sont pas cohérent et gâche la lecture de l’œuvre. Vous avez ressorti une V2 des tomes de One Piece avec une traduction plus fidèle à l'originale alors pourquoi la gâcher avec des noms tels que
"Maitre Chatvipère" => "Nekomamushi" , " Dent de Chien" => "Katakuri" et j'en passe...?
Alors que vous avez retiré le nom de Pipo pour garder celui de Ussop. Je comprends que vous vouliez garder des noms qui se rapproche du français mais les lecteurs d'aujourd'hui peuvent très bien s'adapter aux noms originaux contrairement aux années 90 ou tout été plus ou moins "francisé ". Je pense que c'est un sujet sur lequel vous avez déjà du échanger mais sachez que vous toucherez encore plus de monde en adaptant une traduction des plus fidèles et gagnerez le respect de tous.

Merci de m'avoir lu.



Le 05/04/2018

Votre traduction.

Bonjour.Je ne sais pas si vous lirez ce message,mais je tente quand même le coup.
Tout d'abord je teins à vous dire que je suis un grand fan de manga et aussi à vous remercier pour votre travail.Mais aujourd'hui si j'ai décidé de me créer un compte sur votre site,c'est pour vous faire part d'un sujet qui me tient à cœur...vos choix de traductions.

Comme tout bon fan,j'ai acheté le tome 86 de One Piece,mais je n'ai pas pu m'empêcher d'être gêné à la lecture à cause de votre choix de traduction pour certains noms de personnages,"Dent de Chient" et "Slurp".
Je ne comprends vraiment pas pourquoi vous ne laissez pas les noms originaux.Je trouve cela très désagréable à la lecture car le personnage perd son identité.
D'ailleurs j'ai pu remarquer que pour "Slurp" vous avez changez trois fois de traduction.
Dans le tome 83 il s'appel "Slurp",puis dans le tome 84,vous avez laissez "Perospero",pour revenir sur "Slurp" dans le tome 86.
Vous avez l'air d'avoir du mal à choisir votre traduction.Mais je peux vous assurer que tout les lecteurs que je connais voudraient avoir les noms originaux,au moins pour les personnages.
Donc SVP pour les futurs tomes,arrêtez de traduire les noms des personnages.
Merci.



Le 05/04/2018

Votre traduction.



mon Glenat Manga
s'indentifier
ok
Créer son compte

Connexion automatique

Programmez vos alertes !
actualité

One Piece Strong World - L'interview

Interview du réalisateur du film ONE PIECE - STRONG WORLD

En savoir +

One Piece Strong World

Découvrez la bande-annonce du film !!

En savoir +