Glenat Manga - le meilleur du manga area
ok
ok
forum

Forum > Claymore > traduction...

Forum Glénat Manga
LE SUJET
 
CREE LE
PAR
nouveau

signaler traduction...

 
30/12/2007

Bien le bonjour a vous toutes et tous!

Donc voila je crée ce topic pour connaitre vos avis sur les traductions qui sont faites ....

Par exemple pour CLAYMORE tout ce que vous n'aimez et surtout pourquoi.... Comme par exemple l'emploi d'exalté au lieu d'éveillé, de démone plutôt que Yoma etc.....

voila c'est tout merci pour vos avis j'espere que cela changera quelque chose dans les futurs traductions qui sont trop "française" a mon gout ...... Bonne lecture et patience avant le tome 7 Pleurer

bonnes fêtes! Faire un clin d'oeil (taquiner)


vide
Réponses
 
vide
Crée le
Par
nouveau
signaler traduction...
 
vide
13/05/2009

Ce que j'aime pas c'est la transcription des noms en francais, Ophélia c'était bien, Ophélie c'est moins bien, Claire au lieu de Cléa (et non Clare) enfin bref, bien dégouté de ces prénoms, en général ils étaient en Italien est ca fesait bien plus beau à lire.


[ Répondre ]


nouveau
signaler traduction...
 
vide
17/05/2009

Je te trouve difficile, Bloodydark.

Et si tu regardes l'anime, en vo, tu verras qu'on l'appelle Claire.
Sinon tu as raison pour le passage d'Ophélie à Ophélie. C'est pareil en un peu mieux pour Galatée.
Sinon, les termes Guerrières et soldates sont utilisés dans le dernier tome.
Pourquoi?


[ Répondre ]


nouveau
signaler traduction...
 
vide
10/06/2009

Je voudrais vous parler du moment où Clarice attaque Agathe.
Y a écrit "quoi", hors dans la suivante c'est Agathe qui s'étonne!!!!

Page suivante: Clarice dit:"comment ça se fait?" par deux fois comme s'il ne savait pas elle même ce qu'elle était en train de faire ou est ce autre chose?????????????

désolé pour le double post!


[ Répondre ]


nouveau
signaler traduction...
 
vide
12/07/2009

moi j'ai deja vue tout ces termes ^^
- réveillé; éveillé; exalté; devoreur je preffére exalté
- yoma; demon je préffére yoma

et pour les fan j'ai un liens ou il y a tt les episodes en streaming av un sous titrage tres lisible www.wat.tv/video/claymore-01-q7gr_gq...


[ Répondre ]


nouveau
signaler traduction...
 
vide
22/07/2010

Totalement d'accord avec kaizoku35, y'a quand même des grosses erreurs qui halucinante.

Je ne me souviens des tômes exact, mais dans les derniers sortis. J'ai vu "société" à la place de "l'organisation" alors que c'est de dernier terme qui est utilisé depuis le début.

Je me souviens aussi d'un passage où des claymores se vouvoient et qui du coup est un peu bizarre...


[ Répondre ]


<< 1 2 3 4

| | Plus